禮儀好語042講
陳豪正正在北京的ABC美國公司事件,他往找好國同事Amy。
(Office ambience)
CH:Amy, 我有個成勣请教你。
A:I'll be happy to try to answer your question, but I don't have a lot of time. I have a meeting in a few minutes.
CH:就几句話,是對於回電子郵件的。
A:Can you explain what you mean?
C:来日早上,我支到告訴,讲要開會,讓大家回個email,看能不能参加。我便"reply to all"說能往。
A:What happened?
C:前後有三小我俬傢收電子郵件給我,叫我不要把復興的電子郵件寄給他們,仿佛挺不高兴的。
A:They have a very good point. When you get a message by e-mail to announce a meeting, you should not reply to everyone else who received the e-mail. Your response should go only to the sender.
C:可我也经常會收到出用的電子郵件,我便觉得無所謂。
A:Your reaction may have to do with your laid-back personality.
C:Laid-back personality?
A:Laid-back means easy-going. No one wants to get unnecessary e-mail like the one you sent. You are not being thoughtful of other people's time.
C:我實沒意念到别人會介懷。
A:In the future think before you reply to all. Oh, I'm sorry, Chen Hao, but I've really got to go.
C:感謝你,Amy. 我还有個小題目,你散會能給我打個德律風嗎?
A:Sure. I call you after the meeting.
******
下戰書陳豪在辦公室寫講演。
Telephone rang....
C:Good afternoon. Accounting department. This is Chen Hao.
A:Hi CH. I am out of my meeting and wanted to call you before I go home.
C:太好了。我的問題是,我不曉得答復電子郵件,甚麼時辰用CC, 什麼時刻用BCC.
A:You are not alone. Lots of people have the same issue. "CC" means "courtesy copy." You use "CC" whenever you need to inform someone of what is being done but they are not responsible for doing it,日文翻譯.
C:你能舉個例子嗎?
A:When your colleague needs to be sure that you know your duties, he sends the e-mail to you. However he sends a copy to your boss so he knows what is going on. You can see that your boss got the e-mail, too.
C:就是說,如果Kevin讓我在禮拜五之前把報表做完,他能夠寫個電子郵件給我,翻譯,而後CC給我老板。那BCC呢?
A:"Bcc" stands for "blind "courtesy copy." It's used when you don't want the receiver to know who else got the message.
C:您是說不讓收件人曉得借有其他收件人嗎?
A:That's right. The only time I find "Bcc" acceptable is when you don't want to reveal all the e-mail addresses of the people you are mailing to for security purposes.
没有评论:
发表评论