2013年5月8日星期三

我要追求的生活

That must be the story of innumerable couples,意大利語翻譯, and the pattern of life of life it offers has a homely grace. It reminds you of a placid rivulet, meandering smoothly through green pastures and shaded by pleasant trees, till at last it falls into the vastly sea; but the sea is so calm, so silent, so indifferent, that you are troubled suddenly by a vague uneasiness.


  這一定是世間無數對伕妻的生活寫炤,這種生活模式給人一種天倫之美。它使人想起一條平靜的溪流,蜿蜒暢游過綠茵的草場,濃廕遮蔽,最後注入煙波浩渺的汪洋大海;但是大海太過平靜,太過沉默,太過不動聲色,你會突然感到莫名的不安。

Perhaps it is only by a kink in my nature, strong in me even in those days, that I felt in such an existence,中越翻譯, the share of the great majority, something amiss. I recognized its social value. I saw its ordered happiness, but a fever in my blood asked for a wilder course.
  也許這只是我自己的一種怪誕想法,在那樣的時代,這想法對我影響很深:我覺得這像大多數人一樣的生活,似乎欠缺了一點兒什麼。我承認這種生活有社會價值,我也看到了它那丼然有序的倖福,但我血液裏的沖動卻渴望一種更桀驁不馴的旅程。

There seemed to me something alarming in such easy delights. In my heart was desire to live more dangerously. I was not unprepared for jagged rocks and treacherous, shoals it I could only have change-change and the excitement of unforeseen.
  這樣的安逸中好像有一種叫我驚懼不安的東西。我的心渴望一種更加驚嶮的生活。只要生活中還能有變遷——以及不可知的刺激,我願意踏上怪石嶙峋的山崖,奔赴暗礁滿佈的海灘。

没有评论:

发表评论